BARAGOUINER (brabbelen) in het Bargoens

Wanneer iemand moeite heeft zich uit te drukken in een vreemde taal of moeite heeft om woorden in zijn moedertaal te vinden, kunnen we zeggen dat hij aan het ‘baragouineren’ is. Een uitdrukking die zijn oorsprong vindt in de Bretonse taal en meer in het bijzonder uit twee woorden: “bara” wat brood betekent en “gwin” wat wijn betekent
Volgens de legende waren deze twee voedingsmiddelen de belangrijkste behoeften van Bretonse soldaten tijdens de oorlog van 1870, die eten en drinken eisten. Maar het accent en het dialect van laatstgenoemde zouden door hun Franse officieren niet zijn begrepen, tot het punt dat de twee woorden ‘bara’ en ‘gwin’ op natuurlijke wijze synoniem werden met ‘zich op een onbegrijpelijke manier uitdrukken’. 
In de loop van de tijd werd het woord baragouiner zelf in het Bretons vertaald met de uitdrukking “gregachiñ”, wat letterlijk “(oud)Grieks spreken” betekent. In het Nederlands spreken we van “bargoens”
afb.:minoterie-bertho
afb.:images.squarespace

Populaire posts